miércoles, 14 de septiembre de 2022

Georges Simenon / El creador de Maigret

 


CONTINUAR
EL CREADOR DE MAIGRET
(1903 - 1989)

Novelista francés nacido en Bélgica, uno de los escritores más hábiles y cultos de la novela policíaca. Simenon es mejor conocido como el creador del detective de la policía de París, el inspector Maigret. Hizo 84 misterios de Maigret y otras 136 novelas, pero nunca escribió la 'gran' novela que muchos críticos le exigían. Se han impreso y traducido a 50 idiomas más de 500 millones de copias de los libros de Simenon.




"'La verdad nunca parece verdadera. No me refiero solo a la literatura o a la pintura. Tampoco les recordaré esas columnas dóricas cuyas líneas nos parecen estrictamente perpendiculares y que solo dan esa impresión porque son ligeramente curvas. Si eran rectos, se verían como si estuvieran hinchados, ¿no lo ves?'"  (de  las Memorias de Maigret , 1950)




Georges Simenon nació en Lieja el 13 de febrero de 1903, primer hijo de Désiré Simenon y Henriette Brüll. Como su cumpleaños era el viernes 13, su tía supersticiosa cambió la fecha al 12 de febrero. El padre de Simenon era contador de una compañía de seguros. Murió en 1921. A la edad de dieciséis años, la mala salud de su padre obligó a Simenon a abandonar sus estudios. Trabajó como panadero y librero y comenzó su carrera como escritor en un periódico local,  Gazette de Liège . Esta experiencia proporcionó al joven Simenon el aprendizaje perfecto. A los diecisiete años publicó su primera novela. Se unió a un grupo de pintores, escritores y diletantes que se hacían llamar  La Caque (The Cask) y pasó tiempo bebiendo, probando drogas y discutiendo sobre filosofía y arte. Más tarde vuelve al grupo ya varios de sus integrantes en la novela LE PENDU DE SAINT PHOLIEN (1931). En 1923 se casa con Règine Renchon, una joven artista a la que conoció en Lieja. El matrimonio terminó en divorcio.
En 1922, Simenon fue a París y publicó cuentos y novelas populares con casi dos docenas de seudónimos diferentes. Trabajó como empleado de oficina para un escritor de derecha y fue secretario de un rico aristócrata, el marqués de Tracy. Simenon vivió en Francia desde 1923 hasta 1939, tiempo durante el cual su escritura se convirtió en una industria de novelas. Entre 1923 y 1933, Simenon produjo más de 200 libros de ficción pulp bajo varios seudónimos. De 1931 a 1934, Simenon escribió 19 novelas de Maigret. Después de una pausa de 8 años, Maigret volvió de nuevo en 1942 con tres nuevas historias.
La vida social de París proporcionó al exitoso autor innumerables fuentes de placer. En 1925, Simenon vio bailar a la legendaria Josephine Baker en el famoso espectáculo  La revue Nègre , y se hicieron amigos íntimos. En 1928 y 1929 navegó por los ríos y canales de Francia, Holanda y el norte de Europa, escribiendo todo el tiempo. Estos viajes sirvieron de material para varias de sus novelas, entre ellas LE CHARRETIER DE LA 'PROVIDENCE' (1931). A lo largo de la década de 1930, Simenon vivió en muchas casas, navegó por el Mediterráneo y viajó por Laponia, África y Europa del Este.
Con la aparición de LE COUP DE LUNE (1933), sobre la corrupción y el dominio colonial en Gabón, a Simenon se le prohibió la entrada al África Ecuatorial Francesa. En Odessa, Simenon vio gente hambrienta y fue seguido por la policía secreta. LES GENS D'EN FACE (1933), una novela anticomunista, fue considerada por André Gide una descripción precisa de la atmósfera rusa. Entre los años 1934 y 1935 Simenon realizó un crucero alrededor del mundo. "Nunca he sido capaz de escribir una novela sobre un país que sólo he conocido como turista, y nunca he viajado por el mundo con un cuaderno en la mano, anotando impresiones". (prefacio en  Simenon: An American Omnibus , 1967)
La primera novela, que Simenon publicó bajo su propio nombre, fue PIETR-LE-LETTON (1930, El extraño caso de Peter the Lett), donde presentó al público al inspector Maigret. Aparentemente, el personaje se inspiró en el bisabuelo del autor. En este libro y en los siguientes, Simenon combinó su objetividad moral y su perspicacia psicológica para crear personajes totalmente creíbles. Otro personaje de la serie, Jean Dollent, "el pequeño doctor", apareció en cuentos, que se han recopilado en  El pequeño doctor  (1943). A principios de la década de 1930, Simenon produjo dieciocho libros de Maigret, pero abandonó el personaje durante ocho años. A fines de la década de 1930, era el favorito de escritores como André Gide, Ford Madox Ford (quien lo menciona en  Vive Le Roy ) y Robert Graves.
En 1939, Simenon fue nombrado comisionado para los refugiados belgas en La Rochelle. Cuando el ejército alemán invadió Francia, Simenon se instaló en Fontenay. Durante los años de la ocupación continuó escribiendo y disfrutó del éxito en el negocio del cine: bajo la burocracia nazi se produjeron nueve películas basadas en su texto.
Después de la guerra, Simenon se encontró en las listas de colaboradores. En 1945 se mudó a Canadá y de allí a Tucson, Arizona. Pasó los últimos años de la década de 1940 y principios de la de 1950 en los Estados Unidos. En Nueva York Simenon conoció a la joven bilingüe franco-canadiense Denyse Ouimet, con quien tuvo uno de los grandes amores de su vida. La relación inspiró la novela TROIS CHAMBRES Á MANHATTAN (1946). Se casó con Denise en 1949 y se mudó con su nueva familia a Connecticut, donde vivió durante los siguientes cinco años. Durante este período escribió varias novelas con un trasfondo estadounidense.  Belle  (1954) era una historia de asesinato en una pequeña comunidad de Connecticut. The Hitchhiker  (1955) exploró una batalla de voluntades entre marido y mujer, y  The Brothers Rico (1954) era una historia de mafia. El estilo inusualmente duro de Simenon hace eco del trabajo de Dashiell Hammett y James M. Cain.




"Llámame Mike".
Pero no hubo error al respecto. Esto no era una licencia para hacerse amigo de él. Se aplicaba a la familiaridad respetuosa que en ciertos grupos, en ciertos pueblos pequeños, rodea a los de importancia.
Parecía un político, un senador estatal o un alcalde, o alguien que dirige la maquinaria política y hace que los jueces y los alguaciles sean iguales. Podría haber interpretado cualquier papel de esos papeles en el cine, sobre todo en un western, lo sabía, y era evidente que le agradaba, que seguía puliendo el parecido.
"¿Qué tal un highball?" propuso, señalando la botella.
"Yo nunca bebo."

(de  Los Hermanos Rico )

Georges Simenon
por Ronald Searle

El pedigrí naturalista y semiautobiográfico de Simenon (1948) era excepcionalmente largo en comparación con la mayoría de las novelas, más de quinientas páginas. Originalmente destinado a ser un libro de memorias, se convirtió en una novela por sugerencia de André Gide. Simenon comenzó a escribir porque un médico leyó mal una radiografía y le dijo que le quedaban menos de dos años de vida. Planeaba darle el libro a su hijo pequeño para que pudiera saber acerca de su padre cuando creciera. Sin embargo, a Simenon aún le quedaban 41 años por delante.
En 1955, Simenon regresó a Europa y finalmente se instaló en Lausana, Suiza. Bajo la ilusión de un hogar feliz, el matrimonio de Simenon se estaba deteriorando y su familia se estaba desintegrando. Había iniciado una relación sexual con Teresa Sburelin, una nueva sirvienta, que se convirtió en su devota compañera. En 1964, Denise ingresó en una clínica psiquiátrica y nunca más regresó a Epalinges, su hogar. Sus amargas memorias del matrimonio, Un  Oiseau pour le chat , se publicaron en 1978. La hija de Simenon, Marie-Jo, comenzó el primero de varios tratamientos psiquiátricos en 1966, pero finalmente en 1978 se suicidó. En MÉMOIRES INTIMES I-II (1981), Simenon culpó a Denise de su muerte.
El crítico y premiado escritor de misterio HRF Keating seleccionó  My Friend Maigret  (1949) y Maigret in Court (1960) en 1987 para su lista de las cien mejores novelas policiacas. El método de investigación de Maigret no se basa en grandes cantidades de trabajo policial. Opera más sobre la base de la intuición. Su método también tiene muchas similitudes con la hermenéutica: la teoría de la interpretación, de comprender el significado de las acciones, declaraciones, productos e instituciones humanas. En  mi amiga Maigret un ladrón de poca monta es asesinado en la isla de Porquerolles frente a la costa mediterránea. Maigret es enviado a investigar. Recoge impresiones, y trata de ver detrás de los hechos que le ofrece el inspector local. Los pensamientos comienzan a surgir de su subconsciente. "Intuyó un montón de cosas, como siempre lo hacía al comienzo de un caso, pero no podría haber dicho en qué forma esta niebla de ideas se resolvería tarde o temprano". Y al final encuentra la respuesta.
Varios actores se han hecho pasar por Maigret en películas y series de televisión. El favorito de Simenon era el hermano de Jean Renoir, Pierre, que apareció en  La Nuit du carrefour  (1932). El director tenía recuerdos felices de la película. Su sobrino Claude debutó como camarógrafo, Jacques Becker fue productor y el famoso crítico de cine e historiador Jean Mitry formó parte del equipo. La película ha sido elogiada por su atmósfera poética llena de niebla, lluvia y luces de automóviles. Jean Gabin  interpretó al inspector en Maigret tend un piège (1957), Maigret et l'affaire Saint-Fiacre  (1959) y  Maigret voit rouge  (1963), desempeñando el papel con el apropiado hastío del mundo. Las historias de Simenon también han inspirado una serie de otras películas, incluida  L'ainé des Ferchaux. (1963), dirigida por Jean-Pierre Melville, protagonizada por Charles Vanel, Stéfania Sandrelli y Jean-Paul Belmondo. La historia fue rehecha en 2000 como una serie de televisión, dirigida por Bernard Stora. Belmondo interpretó al viejo millonario Dieudonné Ferchaux.
La Bibliothèque Simenon abrió sus puertas en Lieja en 1961, y en 1966 se inauguró una estatua del comisario Maigret en Delfzijl, Holanda. El último Maigret, MAIGRET ET MONSIEUR CHARLES, se publicó en 1972, y al año siguiente Simenon anunció su retiro. En los años siguientes publicó sólo no ficción de tipo autobiográfico. En su autobiografía QUAND J'ÉTAIS VIEUX (1971, Cuando yo era viejo) Simenon asegura haber tenido relaciones sexuales con más de veinte mil mujeres diferentes. LETTRE À MA MÈRE (1974) examina la relación con su madre. Simenon murió en Lausana, el 4 de septiembre de 1989. A su muerte dejó instrucciones de que su cuerpo fuera incinerado sin ninguna ceremonia y que sus cenizas, mezcladas con las de su amada hija, fueran esparcidas bajo un enorme árbol en el jardín trasero de su última casa. en Lausana.
Los libros de Maigret se centran en las circunstancias y tensiones que obligan a una persona a asesinar a otra. Están escritos en un estilo sobrio y sin decoración. Simenon los describió como bocetos, comparables al tipo de cosas que hace un pintor por placer o para estudios preliminares. La producción de 115 'Simenons', breves e intensos análisis psicológicos del hombre moderno, comenzó con LE RELAIS D'ALSACE (1931, El hombre de todas partes). Entre estas obras se encuentra su cuento más dostoievskiano L'HOMME QUI REGARDAIT PASSER LES TRAINS (1938, El hombre que veía pasar los trenes), que se centra en el tema del sentimiento de culpa, al igual que muchos de sus relatos. El lado más o menos optimista y la alegría de vivir de Simenon se ven en novelas como LE PETIT SAINT (1965, The Little Saint) y LE PRÉSIDENT (1958, The Premier). L'HORLOGER D' EVERTON (1954) fue filmada por Bernard Tavernier en 1973. En la historia, un padre, Dave Galloway, comienza a repasar su propia vida cuando se entera de que su hijo Ben ha asesinado a un hombre y se ha fugado con una niña menor de edad. Dave se da cuenta de que él, su padre y Ben "eran de la misma raza, los tres... Le parecía que, en todo el mundo, sólo había dos tipos de hombres, los que inclinan la cabeza y los demás."
Maigret es hijo de un campesino de la campiña cercana a Moulins. Llegó a París cuando era joven originalmente para estudiar medicina. En cambio, se unió a la policía y ascendió de patrullero en bicicleta uniformado a superintendente. Su esposa Louise es una excelente cocinera, que a menudo prepara comida campesina pesada y sustanciosa: cassoulet, hígado de ternera y su favorito,  choucroute . Viven en un apartamento en el Boulevard Richard-Lenoir. La oficina de Maigret está en el Quai des Orfévres, donde se entregan sándwiches y cerveza durante sus interrogatorios. Durante sus investigaciones, Maigret consume cantidades de vino, interminables vasos de cerveza y Calvados. El consumo excesivo de alcohol se combina con fumar en pipa. – Otros detectives de policía en las novelas de Maigret: Lucas, Janvier, Lapointe, Torrence. – Mejor película de Maigret:  Maigret tend un piége, 1957 (dirigida por Jean Delannoy, con Jean Gabin como Maigret y Annie Girandot); consulte más información más adelante. – Televisión Maigrets: Rupert Davies (1970) y Richard Harris (1988), Michael Gambon (1992) en Gran Bretaña, Heinz Rühmann en Alemania, Jan Teuling en Holanda, Gino Cervi en Italia, Boris Tenin en Rusia, Kinya Aikawa en Japón, Jean Richard y Bruno Cremer en Francia. Ver también:  Lawrence Treat  y la novela procesal policial moderna.

http://kirjasto.sci.fi/simenon.htm






“Escribir no es una profesión 
sino una vocación de infelicidad".
jorge simenon



¿Lo creerías?

Marcos Lawson
Sábado 23 de noviembre de 2002 A medida que se acerca el centenario de Georges Simenon, Mark Lawson descubre pistas sobre la vida del escritor belga de suspenso y descubre a un misterioso personaje que podría escribir un libro en 11 días y afirma haber tenido 10.000 amantes



T
a vida de Georges Simenon comenzó con una mentira. Nació, durante una tormenta en Lieja, 10 minutos después del viernes 13 de febrero de 1903, pero su madre supersticiosa insistió en que el nacimiento se registró para el jueves más auspicioso. Así, durante 86 años hasta su muerte en Suiza, encendió velas anualmente a una ficción y, dentro de tres meses, su centenario se celebrará un día antes.


Pero la posesión de un certificado de nacimiento duplicado es apropiada porque el hombre que se convirtió en uno de los escritores esenciales de novelas de misterio (solo superado en popularidad por Agatha Christie, Arthur Conan Doyle y Edgar Allan Poe) era fundamentalmente un escritor misterioso.
La primera pregunta que plantea Simenon es la explicación de su exceso literario y sexual. ¿Qué impulsó una imaginación tan prolífica que fue capaz de escribir una novela en 11 días? (Al comenzar un nuevo libro, marcaba en un calendario ocho días para la composición y tres para la corrección). En la década de 1930, cuando un editor francés publicó anuncios que anunciaban que un escritor llamado Kessel publicaría "su primera novela en tres años". , respondió el creador de Maigret con volantes descarados que presumían "el primer Simenon en ocho días".
Un novelista notablemente prolífico, Simenon también fue un amante asombrosamente efusivo. En la vejez, afirmó haber tenido relaciones sexuales con 10.000 mujeres y, si bien todas las afirmaciones de destreza erótica están sujetas a un cierto rodeo, está claro que usó prostitutas al ritmo que los parisinos obtienen a través de Gitanes.
Más allá de estos enigmas que involucran su imaginación y su pene, hay otros misterios a considerar por cualquier escritor que lo investigue, como lo tengo para una obra de Radio 4 con motivo de su centenario. Parte de la razón por la que este belga, cuyo personaje más famoso era el francés, pasó los últimos 40 años de su vida en Estados Unidos y Suiza fue la acusación de que había colaborado con el régimen de Vichy durante la Segunda Guerra Mundial. También está la cuestión de por qué su hija se suicidó.
Los principales biógrafos - Pierre Assouline (1997), Patrick Marnham (1992), Stanley Eskins (1987) y Fenton Bresler (1983) - discrepan con frecuencia sobre los detalles de la vida del autor, pero los más de 20 volúmenes de autobiografía los contradicen con mayor frecuencia. que el propio Simenon publicó. Ese torrente de autobiografía ni siquiera es consistente internamente. Por ejemplo, ofrece varios relatos diferentes sobre la génesis de su personaje característico, el superintendente Maigret.

Un hombre que había publicado al menos 400 novelas bajo su propio nombre y una variedad de otros frecuentemente se lamentaba ante los entrevistadores de que siempre había sido incapaz de inventar nada. Ciertamente, transfirió una cantidad de personas, nombres y lugares al por mayor de su investigación a las novelas y, en consecuencia, sufrió una serie de juicios por difamación. Más grave aún, cuando su hija de 25 años, Marie-Jo, decidió suicidarse en 1978, pudo obtener el nombre y la dirección de un armero parisino de renombre de una de las historias de Maigret.
renuente a admitir la ficción en sus novelas, Simenon era inusualmente inventivo en la vida real. Todavía, por ejemplo, se afirma ampliamente en las historias literarias que el joven Simenon una vez escribió una novela en público en 24 horas, mientras estaba sentado en una jaula de vidrio en París, aceptando las sugerencias de personajes y tramas de una audiencia boquiabierta. El autor no desanimó esta leyenda y se convirtió en una perfecta metáfora tanto de su exhibicionismo como de su prodigalidad. Sin embargo, sus biógrafos han demostrado que Simenon nunca se convirtió de hecho en un león marino literario de esta manera. Firmó un contrato para la composición transparente, pero canceló el evento después de que sus amigos le advirtieran que arruinaría su reputación artística. Al igual que con su certificado de nacimiento, el malentendido parece apropiado.
Aparte de los recuerdos personales que pasaron por más borradores que un guión de Hollywood, tenía lo que podría tomarse como la costumbre de un novelista de cambiar el nombre de los personajes clave de su vida, de modo que su primera esposa, Regine, fue rebautizada como "Tigy", mientras que su doncella A Henriette, con quien el libidinoso Simenon tuvo una aventura inevitable, se le pidió que respondiera a "Boule". La segunda esposa, Denise, parece haberse aferrado a lo que obtuvo en la fuente aunque, en un intrigante golpe psicológico, comenzó a deletrearse Denyse después de que terminó su matrimonio.
Durante la década de 1950, cuando Simenon vivía en la magnificencia del lago de Ginebra, uno de sus vecinos era Carl Jung. El escritor de crímenes estaba ansioso por una reunión y se hizo una cita, pero fue cancelada por la muerte del psicólogo. Sin embargo, una sesión con Sigmund Freud probablemente hubiera sido más apropiada. Cuanto más aprendes sobre el autor, más llegas a la conclusión de que su infancia lo dañó profundamente.

En el clásico no-win de la paternidad, su padre amaba demasiado a Georges, su madre demasiado poco. Su padre, Desire, murió con solo 44 años de una dolencia cardíaca que le había ocultado a su esposa, quien había llegado al diagnóstico alternativo de pereza. Poco antes de morir, Simenon Sr le regaló a su hijo un reloj de bolsillo, que luego usó como pago en un burdel. Estos eventos le dieron a Georges tres obsesiones: la muerte prematura, los relojes y la crueldad de su madre, que se convirtieron en las fuerzas impulsoras de su escritura.
Henriette, el objetivo de un libro de no ficción amargo y tardío, Carta a mi madre, se distanció de Simenon no solo por su supuesta participación en acosar a su santo padre hasta una tumba temprana. Lo más sorprendente fue que cuando mataron al hermano de Georges, ella se quejó con su hijo sobreviviente: "¿Por qué tuvo que ser él? ¿Por qué no pudiste ser tú?".
Hay una teoría psicológica popular de que los hombres que son rechazados por sus madres a menudo se vuelven copuladores obsesivos, buscando la aceptación vaginal, el abrazo compensatorio. Hay alrededor de 10,000 razones para creer que Simenon encaja en ese ritmo, pero también hay una teoría más exótica y agradable de que, en sus muchas incursiones en dormitorios y burdeles, estaba siguiendo su olfato.
Primero como niño y luego como escritor, tenía un sentido del olfato excepcional, lo que era inconveniente para los muchos bebedores secretos de su familia. Debido a que la atracción sexual es, debajo de lo que llamamos amor y romance, una respuesta positiva al olor de otra persona, existe una sugerencia médica de que aquellos con fosas nasales inusualmente receptivas también pueden ser más conscientes sexualmente.
La herida de no ser amado por su madre también puede explicar por qué Simenon, al menos en un caso, se convirtió en un padre demasiado cercano. La hija a la que le dio su propio nombre, Marie-Georges, más tarde abreviado como Marie-Jo, se volvió tan devota de él que una vez se desmayó cuando pasó junto a ella sin detenerse y, cuando era niña, insistió en que le comprara un anillo de bodas de oro, que ella había estirado a medida que envejecía. Antes de dispararse con el arma a la que la había dirigido la ficción de Simenon, se dice que habló del "genio aplastante" de su padre.
Aun así, fue un cómplice trágicamente no intencionado de la muerte de su hija. La posibilidad de una culpabilidad más directa viene con su comportamiento durante la ocupación de Francia. Simenon trabajaba para la compañía cinematográfica alemana Continental, cuyo dueño tenía un busto de Hitler en su escritorio -este período también se trata en la última película de Bertrand Tavernier, Laissez-Passer- y vivía en un castillo en Vendée donde los nazis se habían alojado. Para recibir sus regalías, firmó una declaración de que era ario, aunque tachó la afirmación mentirosa de que era francés en lugar de belga.
Más tarde, Simenon reclamó protección bajo una fórmula popular de la posguerra en Francia: que trabajó "bajo" los nazis en lugar de para ellos, y el gobierno de liberación, a pesar de la investigación, no encontró pruebas suficientes para deportarlo o ejecutarlo. Sin embargo, la culpa y el miedo por su historial en tiempos de guerra lo convirtieron en un exiliado voluntario de Francia. Había escrito artículos antisemitas cuando era un joven reportero en Bélgica, pero mi conclusión fue que era más pro-Simenon que pro-nazi. Con el egoísmo y la ingenuidad política de muchos artistas, simplemente no podía aceptar que algo tan trivial como una guerra mundial pudiera interrumpir su carrera.
Fue un novelista imparable. En la fase de madurez, que siguió a textos de aprendiz bajo numerosos noms de plume, incluidos Gom Gut, Christian Brulls y Jean du Perry, Simenon publicó tres tipos de novelas. Los que tomó más en serio los definió como libros "duros", que se subdividían nuevamente entre historias de crímenes (generalmente acertijos psicológicos) y narrativas domésticas y sexuales más generales. Estos eran los trabajos que esperaba que le reportaran el Nobel. Al otro lado de la línea divisoria estaban las docenas de Maigrets que él habría considerado, tomando prestada la distinción de Graham Greene, como "entretenimientos" más que como novelas serias. Para su angustia, su reputación se basó en estos: primero para los lectores y luego para los espectadores. Después de que comenzaron a traducirse ampliamente en la década de 1940,
Patrick Marnham llamó a su biografía de Simenon El hombre que no era Maigre, reconociendo la irritación que sentían ambos autores con la identificación perezosa. Sin embargo, las creaciones de la mayoría de los novelistas contienen al menos algunos fragmentos de vidrio espejado, aunque sean del tipo distorsionador.
De una manera crucial, el detective parisino es muy diferente de Simenon: es uxorio, aunque a veces un poco malhumorado. Sin embargo, hay fuertes conexiones mentales entre los dos hombres. Maigret es un poco laborioso, subestimado por sus compañeros pero luego los sorprende con sus resultados, un posible reflejo de las inferioridades que Simenon sintió como un hijo rechazado por su madre y luego un belga que vive en Francia. La edad de Maigret cuando apareció por primera vez en la ficción, a fines de la década de 1920, también es significativa. Jules Maigret nació a los 45 años, el cumpleaños que el padre de Simenon no pudo cumplir.
El héroe de Simenon se diferencia de los detectives ficticios icónicos como Sherlock Holmes y Poirot en que insiste en que "no tiene método" y rara vez se basa en deducciones brillantes o interrogatorios teatrales. Su truco consiste en abrirse camino hasta la cabeza de la víctima o del sospechoso. El escritor y crítico policial inglés HRF Keating ha sugerido que, al dar a su creación tales procedimientos de investigación, Simenon fue el primer autor del género en presentar al detective como un escritor sustituto. Al igual que un novelista, argumenta Keating, Maigret comienza cada investigación ingresando a un nuevo lugar o profesión sobre la cual tiene que aprender -una versión de la investigación autoral- antes de llegar a una comprensión intuitiva de los personajes que lo habitan. Es una medida de la reputación de Simenon en el género que Keating,
El libro de Keating está ordenado cronológicamente, pero dice que, si los títulos estuvieran ordenados por mérito, Simenon ocuparía el primer lugar, probablemente por My Friend Maigret. El difunto Julian Symons, otro sabio del crimen, también seleccionó ese título como el mejor de Simenon.
Poco después de terminar la obra, conocí a alguien cuyos padres habían tenido alguna vez una relación profesional con Simenon. Fueron invitados a quedarse en su mansión suiza y, a punto de irse a dormir en uno de los dormitorios principales, accionaron el interruptor que suponían que controlaría las luces. La habitación permaneció iluminada pero de repente escucharon una conversación de otra habitación. Al intentar otro cambio, escucharon un chat privado desde otro lugar. Llegaron a la conclusión de que el autor tenía cableado el lugar.
Esto podría considerarse como la acción de un pervertido, pero también puede interpretarse como evidencia de la desesperación del novelista por conocer y contar las historias de todos. Y, con Georges Simenon, la línea divisoria entre sleazeball y artista creativo a menudo es difícil de trazar. Aunque nunca escribió una novela en una jaula de cristal, construyó a su alrededor, tanto en su ficción como en sus memorias, una torre que parece consistir en ventanas hasta que las miras y descubres que son espejadas u opacas.
Se convirtió en un lugar común crítico y periodístico que Simenon anhelaba en secreto ser detective y, en 1934, se humilló a sí mismo al anunciar que resolvería el caso Stavisky, un escándalo financiero que acabó con el gobierno francés. Ni siquiera pudo encontrar una nueva pista y, como muchos escritores de crímenes, se vio obligado a aceptar que es más fácil trabajar hacia atrás a partir de sus propios hechos que hacia adelante a partir de los existentes.
Más plausible es ver a Simenon como un criminal manqué. Ciertamente, algunos aspectos de su biografía -principalmente el brutal rechazo de la madre- resultan familiares por los perfiles de asesinos y tal vez deberíamos estar agradecidos de que fuera un hombre lo suficientemente equilibrado como para responder a sus problemas psicológicos empuñando un bolígrafo en lugar de un arma.
También disfrutaba claramente la idea de que su vida y sus escritos iban dejando un rastro de pistas, algunas verdaderas pero muchas falsas, a las que otras tendrían que dar sentido. Tanto los biógrafos literarios como los detectives de asesinatos te dirán que generalmente es una buena idea hablar con cualquier persona con la que el sujeto haya tenido una relación sexual. Entre sus muchas otras precauciones para no ser entendido, Georges Simenon aseguró que tal enfoque sería poco práctico en su caso .

EL GUARDIÁN






Para leer más

El arte de Simenon  de T. Narjerac (1952); Simenon en la corte  de R. Raymond (1963); Simenon  por B. de Fallois (1971, ed. rev.); Simenon  de F. Lacassin y G. Sigaux (1973); George Simenon  de T. Young (1976); George Simenon  de FF Becker (1977); El París de Simenon de  F. Frank (1983); George Simenon, Una biografía crítica  de S. Erskin (1987); El hombre que no fue migrante  de P. Marnham (1992); Simenon: una biografía  de Pierre Assouline (1997); 'Georges Simenon' de George Grella, en  Mystery and Suspense Writers , vol. 2, ed. de Robin W. Guiños (1998).




Bibliografía seleccionada

  • Primer libro publicado: AU PONT DES ARCHES, 1920
  • First Maigret: PIETR-LE-LETTON, 1930 - El extraño caso de Peter the Lett (tr. por Anthony Abbott) / Maigret y el enigmático Lett (tr. por Daphne Woodward) AU RENDEZ-VOUS DES TERRE-NEUVAS, 1931 - The Encuentro de marineros / Maigret mantiene un encuentro (tr. por Margaret Ludwig)
  • LE CHARRETIER DE LA "PROVIDENCE", 1931 - El crimen en la esclusa 14 / El triunfo del inspector Maigret / Maigret conoce a Milord
  • LE CHIEN JAUNE, 1931 - A Face for a Clue (traducción de Geoffrey Sainsbury) / La paciencia de Maigret / Maigret y el perro amarillo (traducción de Linda Asher
  • UN CRIME EN HOLLANDE, 1931 - A Crime in Holland (traducción de Geoffrey Sainsbury) / Maigret Abroad (traducción de Geoffrey Sainsbury) / Maigret in Holland (traducción de Geoffrey Sainsbury)
  • LE DANSEUSE DU GAI-MOULIN, 1931 - En el "Gai-Moulin" (tr. de Geoffrey Sainsbury) / Maigret en el Gai-Moulin (tr. de Geoffrey Sainsbury
  • M. GALLET, DÉCÉDÉ, 1931 - La muerte de M. Gallet (tr. por Anthony Abbott) / Presentamos al inspector Maigret / Maigret Stonewalled (tr. por Margaret Marshall)
  • LA NUIT DU CARREFOUR, 1931 - The Crossroad Murders (tr. por Anthony Abbott) / El inspector Maigret investiga / Maigret en la encrucijada
  • LE PENDU DE SAINT PHOLIEN, 1931 - El crimen del inspector Maigret (trad. de Anthony Abbott) / Maigret and the Hundred Gibbets (trad. de Tony White)
  • LE RELAIS D'ALSACE, 1931 - El hombre de todas partes (tr. por Stuart Gilbert)
  • LA TÊTE D'UN HOMME, 1931 - Una batalla de nervios (tr. de Geoffrey Sainsbury) / La guerra de los nervios de Maigret (tr. de Geoffrey Sainsbury) - Maigret y el hombre a orillas del Sena (fin.  Osmo Mäkeläinen)
  • L'AFFAIRE SAINT FIACRE, 1932 - The Saint-Fiacre Affair (tr. de Margaret Ludwig) / Maigret Goes Home (tr. de Robert Baldick)
  • CHEZ LES FLAMANDS, 1932 - La tienda flamenca / Maigret y la tienda flamenca (tr. por Geoffrey Sainsbury)
  • LE FOU DE BERGERAC, 1932 - El loco de Bergerac (tr. por Geoffrey Sainsbury)
  • LA GUINGUETTE À DEUX SOUS, 1932 - Guinguette junto al Sena / Maigret y la taberna junto al Sena (tr. de Geoffrey Sainsbury) / The Bar on the Seine (traducido por David Watson
  • "LIBERTY-BAR", 1932 - Liberty Bar / Maigret on the Riviera (tr. por Geoffrey Sainsbury)
  • L'OMBRE CHINOISE, 1932 - La sombra en el patio / Maigret desconcertada
  • LE PORT DES BRUMES, 1932 - Muerte de un capitán de puerto (tr. de Stuart Gilbert) / Maigret y la muerte de un capitán de puerto (tr. de Stuart Gilbert)
  • LES GENS D'EN FACE, 1933 - La ventana sobre la bahía (tr. por Geoffrey Sainsbury)
  • L'ÂNE ROUGE, 1933 - The Night Club (tr. por Jean Stewart)
  • EL COMPROMISO DEL SEÑOR HIRE, 1933 - El compromiso del señor Hire (tr. por Daphne Woodward)
  • EL BLOQUEO NO. 1 de enero de 1933 - The Lock at Charenton (Tr. por Margaret Ludwig)  
  • LES GENS D'EN FACE, 1933 - La ventana sobre el camino (de Robert Baldick)
  • LA MAISON DU CANAL, 1933 - La casa junto al canal (tr. de Geoffrey Sainsbury)
  • THE MOON STRIKE, 1933 - Tropic Moon (tr. por Stuart Gilbert; Marc Romano)
  • MAIGRET, 1934 - El regreso de Maigret (trad. de Margaret Ludwig)
  • EL HOMBRE DE LONDRES, 1934 - Newhaven-Dieppe (tr. por Stuart Gilbert)
  • LE TESTAMENT DONADIEU, 1937 - The Shadow Falls (tr. por Stuart Gilbert)
  • L'ASSASSIN, 1937 - El asesino (tr. por Geoffrey Sainsbury)
  • LE CHEVAL-BLANC, 1938 - The White Horse Inn (traducido por Norman Denny)
  • LE SUSPECT, 1938 - The Suspect (traducido por Stuart Gilbert)
  • LOS SUPERVIVIENTES DE TELEMAQUE', 1938 - Los Supervivientes (tr. por Stuart Gilbert)
  • L'HOMME QUI REGARDAIT PASSER LES TRAINS, 1938 - El hombre que veía pasar los trenes (tr. por Stuart Gilbert)
  • EL SEÑOR RATÓN, 1938 - El ratón (tr. por Robert Baldick)
  • LES INCONNUS DANS LA MAISON, 1939 - Los extraños en la casa (traducido por Geoffrey Sainsbury)
  • CHEZ KRULL, 1939 - Chez Krull (traducido por Daphne Woodward)
  • LA OLA, 1939
  • EXTRAÑOS EN LA CASA, 1940 - Extraños en la casa (tr. por Geoffrey Sainsbury)
  • MALEMPIN, 1940 - La mentira familiar (tr. por Isabel Quigly)
  • BERGELON, 1941 - La Entrega (tr. por Eileen Ellenbogen)
  • COUR D'ASSISES, 1941 - Justicia (tr. por Geoffrey Sainsbury)
  • IL PLEUT BERGERE, 1941 - Lluvia negra (tr. por Geoffrey Sainsbury)
  • EL HOGAR DE LAS SIETE NIÑAS, 1941
  • L'OUTLAW, 1941 - El forajido (tr. por Howard Curtis)
  • LE FILS CARDINAUD, 1942 - Joven cardenal (tr. por Richard Brain)
  • ONCLE CHARLES S'EST ENFERME, 1942 - El tío Charles se ha encerrado (tr. 1987)
  • LA VEUVE Couderc, 1942 - Ticket of Leave (traducción de John Petrie) / La viuda (traducción de John Petrie)
  • CÉCILE EST MORTE, 1942 - Maigret y la solterona (tr. de Eileen Ellenbogen
  • LES CAVES DU MAJESTIC, 1942 - Maigret y el Hotel Majestic (tr. por Caroline Hillier)
  • LA MAISON DU JUGE, 1942 - Maigret in Exile (tr. por Eileen Ellenbogen)
  • LA VERDAD SOBRE BEBE DONGE, 1942 - The Trial of Baby (tr. por Louise Varèse)
  • SIGNÉ PICPUS, 1944 - A cualquier longitud (tr. de Geoffrey Sainsbury) / Maigret y el adivino (tr. de Geoffrey Sainsbury)
  • THE BODY INSPECTOR, 1944 - El rival de Maigret (tr. por Helen Thomson)
  • FÉLICIE EST LÀ, 1944 - Maigret y el pueblo de los juguetes (tr. de Eileen Ellenbogen)
  • LAS NUEVAS INVESTIGACIONES DE MAIGRET, 1944
  • RECUERDO...., 1945
  • EL FRUTAL DE MR. WORLD, 1945 - Mr. World Vanishes (tr. por Jean Stewart)
  • TRES DORMITORIOS EN MANHATTAN, 1945 - Tres dormitorios en Manhattan (tr. por Lawrence G. Blochman)
  • MAIGRET À NEW YORK, 1947 - Maigret en el Inframundo de Nueva York (tr. por Adrienne Foulke)
  • MAIGRET SE ENOJA, 1947 - Maigret jubilada (tr. por Jean Steward)
  • LA PIPE DE MAIGRET, 1947 - La pipa de Maigret (tr. de Jean Stewart)
  • MAIGRET Y EL INSPECTOR DESAFORTUNADO, 1947 - Los casos breves del inspector Maigret (tr. 1959)
  • CARTA A MI JUEZ, 1965 - Acto de Pasión (tr. por Louise Varèse)
  • LE PASSAGER CLANDESTIN, 1947 - El polizón (tr. por Nigel Ryan)
  • LE BILAN MALÉTRAS, 1948 - El ajuste de cuentas (trad. de Emily Read)
  • LA NEIGE ÉTAIT SALE, 1948 - La nieve era negra (tr. por Louise Varèse) / La mancha en la nieve / Nieve sucia (traducido por Marc Romano) - La nieve estaba sucia (Fin.  Sinikka Kallio)
  • MAIGRET ET SON MORT, 1948 - El asesinato especial de Maigret (tr. de Jean Stewart) / El hombre muerto de Maigret (tr. de Jean Stewart)
  • LES VACANCES DE MAIGRET, 1948 - Maigret on Holiday (tr. por Geoffrey Sainsbury ) / Sin vacaciones para Maigret
  • PEDIGREE, 1948 - Pedigree (tr. por Robert Baldick)
  • LA PRIMERA INVESTIGACIÓN DE MAIGRET, 1949 - El primer caso de Maigret (tr. por Robert Brain)
  • MON AMI MAIGRET, 1949 - Mi amigo Maigret (tr. por Nigel Ryan) / Los métodos de Maigret
  • LE FOND DE LA BOUTEILLE, 1949 - El fondo de la botella (tr. por Cornelia Schaeffer)
  • MAIGRET CHEZ LE CORONER, 1949 - Maigret at the Coroner's (traducido por Frances Keene) / Maigret and the Coroner (traducido por Frances Keene)
  • MAIGRET Y LA VIEJA, 1950 - Maigret y la Vieja (tr. por Robert Brain)
  • L'AMIE DE MADAME MAIGRET, 1950 - La amiga de Madame Maigret (traducida por Helen Sebba) / El propio caso de Madame Maigret / La amiga de Madame Maigret (traducida por Helen Sebba)
  • LAS PEQUEÑAS COCHOMS SANS QUEUS, 1950
  • MAIGRET AU "PICRATT'S", 1951 - Maigret en Montmartre (tr. por Daphne Woodward) / Inspector Maigret and the Strangled Stripper (tr. por Cornelia Schaeffer)
  • UNE VIE COMME NEUVE, 1951 - A New Lease of Life (traducción de Joanna Richardson)
  • MAIGRET EN MEUBLÉ, 1951 - Maigret Takes a Room (tr. de Robert Brain) / Maigret Rents a Room (tr. de Richard Brain)
  • MAIGRET ET LA GRANDE PERCHE, 1951 - Maigret y la mujer del ladrón (trad. de J. Maclaren-Ross) / El inspector Maigret y la mujer del ladrón
  • MEMORIAS DE MAIGRET, 1951 - Memorias de Maigret (tr. por Jean Stewart)
  • LA NAVIDAD DE MAIGRET, 1951 - La Navidad de Maigret (tr. por Jean Stewart)
  • LES FRÈRES RICO, 1952 - Los hermanos Rico (trad. de Ernst Pawel)
  • LA MUERTE DE BELLE, 1952 - Belle (tr. por Louise Varèse) / Maremotos
  • MAIGRET, LOGNON ET LES GANGSTERS, 1952 - El inspector Maigret y los asesinos (tr. de Louise Varèse) / Maigret y los gánsteres (tr. de Louise Varèse)
  • LE REVOLVER DE MAIGRET, 1952 - Maigret's Revolver (traducido por Nigel Ryan) - Maigret's Revolver (dirigida por  Aili Palmen)
  • MAIGRET ET L'HOMME DU BANC, 1953 - Maigret y el hombre del bulevar (tr. de Eileen Ellenbogen) / Maigret y el hombre del banco (tr. de Eileen Ellenbogen)
  • MAIGRET A PEUR, 1953 - Maigret Miedo (tr. por Margaret Duff)
  • MAIGRET SE TROMPE, 1953 - El error de Maigret (tr. por Alan Hodge)
  • FEUX ROUGES, 1953 - Red Lights (traducido por Norman Denny)
  • LE GRAND BOB, 1954 - Big Bob (traducido por Eileen M. Lowe)
  • MAIGRET EN LA ESCUELA, 1954 - Maigret va a la escuela (tr. por Eileen Ellenbogen)
  • L'HORLOGER D'EVERTON, 1954 - The Clockmaker (traducido por Norman Denny) / The Watchmaker of Everton (tr. por Norman Denny) - película: The Clockmaker of Saint Paul (1973), dir. de Bernard Tavernier, protagonizada por Philippe Noiret, Jean Rochefort, Jean Denis, Julien Bertheau, Yves Afonso
  • MAIGRET ET LA JEUNE MORTE, 1954 - Maigret y la joven (trad. de Daphne Woodward) / El inspector Maigret y la chica muerta - Maigret kilpasilla
  • Maigret y el Ministro (trad. de Moura Budberg) / Maigret y el Informe Calame (trad. de Moura Budberg)
  • LES COMPLICES, 1955 - Cómplices (tr. de Bernard Frechtman) - Rikostoverit (suom. Aili Palmén)
  • MAIGRET Y EL CUERPO SIN CABEZA, 1955 - Maigret y el cadáver sin cabeza (tr. por Eileen Ellenbogen)
  • MAIGRET TENDE UNA TRAMPA, 1955 - Maigret tiende una trampa (tr. por Daphne Woodward)
  • EN CAS DE MALHEUR, 1956 - A Case of Emergency (traducido por Helen Sebba) / In Case of Emergency (traducido por Helen Sebba) –
  • UNÉCHEC DE MAIGRET, 1956 - El fracaso de Maigret (tr. por Daphne Woodward)  
  • LE PETIT HOMME D'ARKHANGELSK, 1957 - El hombrecito de Arcángel (tr. por Nogel Ryan)
  • EL NEGRO, 1957 - El Negro (tr. por Helen Sebba)
  • MAIGRET S'AMUSE, 1957 - La pequeña broma de Maigret (trad. de Richard Brain) / No es asunto de Maigret LE FILS, 1957 - El hijo (trad. de Daphne Woodward)
  • STRIP-TEASE, 1958 - Striptease (traducido por Robert Brain)
  • EL VIAJE DE MAIGRET, 1958 - Maigret y los millonarios (tr. de Jean Stewart) LES SCRUPULES DE MAIGRET, 1958 - Maigret tiene escrúpulos (tr. de Robert Eglesfield) - Maigret psykiatrina (suom. Inkeri Sallamo)
  • LE PRÉSIDENT, 1958 - El primer ministro (tr. de Daphne Woodward) - El primer ministro (fin.  Osmo Mäkeläinen)
  • MAIGRET Y LOS TESTIGOS RECALCITRANTES, 1959 - Maigret y los testigos reacios (tr. por Daphne Woodward)
  • UNA CONFIANZA DE MAIGRET, 1959 - Maigret Tiene Dudas (tr. por Lyn Moir) DOMINGO, 1959 - Domingo (traducido por Nigel Ryan)
  • LE VEUF, 1959 - El viudo (traducido por Robert Baldick)
  • MAIGRET EN LOS ASNOS, 1960 - Maigret en la corte (tr. por Robert Brain)
  • L'HOURS EN PELUCHE, 1960 - Osito de peluche (tr. de Henry Clay)
  • MAIGRET Y LOS VIEJOS, 1960 - Maigret en sociedad (tr. por Robert Eglesfield)
  • MAIGRET ET LE VOLEUR PARESSEUX, 1961 - Maigret y el ladrón perezoso (tr. por Daphne Woodward) - Maigret y el ladrón quisquilloso (fin. Inkeri Sallamo)
  • MAIGRET ET LES BRAVES GENS, 1962 - Maigret y la oveja negra (tr. por Helen Thomson)
  • MAIGRET Y EL CLIENTE DE LOS SÁBADOS, 1962 - Maigret y la persona que llama los sábados (tr. por Tony White)
  • THE BLUE ROOM, 1963 - The Blue Room (traducido por Eileen Ellenbogen)
  • LA IRA DE MAIGRET, 1963 - Maigret pierde los estribos (tr. por Robert Eglesfield)
  • MAIGRET ET LE CLOCHARD, 1963 - Maigret y el dosser (tr. de Jean Stewart) / Maigret y el vagabundo (tr. de Jean Stewart)
  • LOS ANILLOS DE BICÊTRE, 1963 - El Paciente (tr. de Jean Stewart) –
  • MAIGRET ET LE FANTÔME, 1964 - Maigret y el Fantasma (traducción de Eileen Ellenbogen) / Maigret y la Aparición (traducción de Eileen Ellenbogen)
  • MAIGRET SE DEFEND, 1964 - Maigret a la defensiva (tr. por Alastair Hamilton) 
  • LE CHAMBRE BLEU, 1964 - The Blue Room (traducido por Eileen Ellenbogen)
  • LE PETIT SAINT, 1965 - El pequeño santo (tr. de Bernard Frechtman)
  • LE TRAIN DE VENICE, 1965 - El tren de Venecia (tr. por Alastair Hamilton)
  • LA PATIENCE DE MAIGRET, 1965 - The Patience of Maigret (traducido por Alastair Hamilton) / Maigret Bides His Time (traducido por Alastair Hamilton)
  • MAIGRET Y EL CASO NAHOUR, 1966 - Maigret y el Caso Nahour (tr. por Alastair Hamilton)
  • LE VOLEUR DE MAIGRET, 1967 - El carterista de Maigret (tr. de Nigel Ryan) / Maigret y el carterista (de Nigel Ryan)
  • Simenon: un ómnibus americano, 1967
  • LE DÉMÉNAGEMENT, 1967 - Los vecinos (trad. de Christopher Sinclair-Stevenson) / The Move (trad. de Christopher Sinclair-Stevenson)
  • LE CHAT, 1967 - El gato (tr. de Bernard Frechtman)
  • LA PRISON, 1968 - The Prison (tr. por Lyn Moir)
  • L'AMI D'ENFANCE DE MAIGRET, 1968 - El amigo de la infancia de Maigret (tr. por Eileen Ellenbogen)
  • MAIGRET Á VICHY, 1968 - Maigret toma las aguas (tr. de Eileen Ellenbogen) / Maigret en Vichy (tr. de Eileen Ellenbogen
  • Maigret vacila, 1968 - Maigret vacila (trad. de Lyn Moir)
  • NOVIEMBRE, 1969 - Noviembre (tr. por Jean Stewart)
  • MAIGRET Y EL ASESINO, 1969 - Maigret y el asesino (tr. por Lyn Moir)
  • LA FOLLE DE MAIGRET, 1970 - Maigret y la loca (trad. de Eileen Ellenbogen)
  • CUANDO ERA VIEJO, 1970 - Cuando era viejo (tr. por Helen Eustis)
  • MAIGRET ET LE MARCHAND DE VIN, 1970 - Maigret y el comerciante de vinos (tr. por Eileen Ellenbogen)
  • EL HOMBRE RICO, 1970 - El hombre rico (por Jean Stewart)
  • MAIGRET Y EL HOMBRE SOLITARIO, 1971 - Maigret y el Solitario (tr. por Eileen Ellenbogen)
  • LA DISPARATION D'ODILE, 1971 - La desaparición de Odile tr. por Lyn Moir)
  • MAIGRET Y EL INDICADOR, 1971 - Maigret y la pulga (trad. Lyn Moir) / Maigret y el delator (trad. Lyn Moir)
  • El último Maigret: MAIGRET ET MONSIEUR CHARLES, 1972 - Maigret y Monsieur Charles (tr. por Marianne Alexandre Sinclair)
  • LOS INOCENTES, 1972 - Los inocentes (tr. por Eileen Ellenbogen)
  • CARTA A MI MADRE, 1974 - Carta a mi madre (traducida por Ralph Manheim)
  • MEMORIAS ÍNTIMAS I-II en 1981 - Memorias íntimas (traducidas por Harold J. Salemson)



Películas seleccionadas de Maigret

  • LA NUIT DU CARREFOUR, 1932 - MAIGRET EN LA ENCRUCIJADA/EL ASESINATO EN LA ENCRUCIJADA, dir. de Jean Renoir - adaptado de la novela del mismo título (1931)
  • LA CHIEN JAUNE, 1932 - UN ROSTRO POR UNA PISTA, dir. de Jean Tarride - adaptado de la novela del mismo título (1931)
  • LA TÊTE D'UN HOMME, 1933 - UNA BATALLA DE NERVIOS, dir. de Julien Duvivier - adaptado de la novela del mismo título (1931)
  • PICPUS, 1943 - A CUALQUIER LONGITUD, dir. de Richard Pottier - adaptado de la colección Signé Picpus (1944)
  • CÉCILE EST MORTE, 1944 - MAIGRET Y LA SOLTERA, dir. de Maurice Tourneur - adaptado de la historia del mismo título (1942)
  • LES CAVES DU MAJESTIC, 1945 - MAIGRET Y EL HOTEL MAJESTIC, dir. de Richard Potter - adaptado de la historia del mismo título (1942)
  • EL HOMBRE EN LA TORRE EIFFEL, dir. de Burgess Meredith - basado en La Tète d'un homme (1931)
  • BRELAN D´AS, 1952, dir. de Henri Verneuil - basado en parte en The Testimony of the Choir Boy en la colección Maigret and the Unlucky Inspector - then ungracious (1947)
  • MAIGRET LIDERA LA INVESTIGACIÓN, 1955 - MAIGRET Y LA SOLTERA, dir. de Stany Cordier - basado en parte en Cécile est morte en la colección Maigret regresa (1942)
  • MAIGRET TEND UN PIÈGE, 1958 - MAIGRET TIENDE UNA TRAMPA - dir. de Jean Delannoy - adaptado de la novela del mismo título (1955)
  • MAIGRET DIRIGE L'ENQUÊTE (tv), 1955, dir. por Stanley Cordier
  • MAIGRET Y EL ASUNTO SAINT-FIACRE, 1959 - EL ASUNTO SAINT-FIACRE / MAIGRET VUELVE A CASA, dir. de Jean Delannoy - adaptado de L'Affaire Saint-Fiacre (1932)
  • MAIGRET VOIT ROUGE, 1963 - MAIGRET Y LOS GANGSTERS/INSPECTOR MAIGRET Y LOS ASESINOS, dir. de Gilles Grangier - adaptado de Maigret, Lognon et les gangsters (1952)
  • MAIGRET EN PIGALLE, 1966, dir. de Mario Landi, protagonizada por Gino Cervi
  • MAIGRET Y SU CASO MAYOR, 1966 dir. de Alfred Weidenmann, protagonizada por Heinz Rühmann
  • EL PERRO AMARILLO (tv), 1968, dir. de Claude Barma, protagonizada por Henry Czarniak
  • MAIGRET Y EL HOMBRE DEL BANCO (tv), 1973, dir. de René Lucot, protagonizada por Jean Richard
  • MAIGRET EN AMUEBLADO (tv), 1972
  • MAIGRET HESITES (tv), 1975
  • MAIGRETET LOS GANGSTERS (tv), 1977
  • BARRA DE LA LIBERTAD (tv), 1979
  • MAIGRET EN VICHY (tv), 1984
  • MAIGRET Y EL MERCADER (tv)
  • MAIGRET (tv), 1988, dir. de Paul Lynch, protagonizada por Richard Harris
  • película para televisión de 1991, protagonizada por Bruno Cremer
  • Granada television series 1992-93, starring Michael Gambon






Simenon en la Enciclopedia Británica

Simenon, Georges (Joseph Christian)  (n. 13 de febrero de 1903, Lieja, Bélgica - m. 4 de septiembre de 1989, Lausana, Suiza), novelista belga-francés cuya prolífica producción superó la de cualquiera de sus contemporáneos. y quién fue quizás el autor más publicado del siglo XX.

Simenon comenzó a trabajar en un periódico local a los 16 años y a los 19 se fue a París decidido a tener éxito. Mecanografiando unas 80 páginas diarias, escribió, entre 1923 y 1933, más de 200 libros de ficción pulp bajo 16 seudónimos diferentes, cuyas ventas pronto le hicieron millonario. La primera novela que apareció con su propio nombre fue  Pietr-le-Letton  (1931;  The Case of Peter the Lett), en el que introduce en la ficción al imperturbable y fumador de pipa inspector de policía parisino Jules Maigret. Simenon pasó a escribir unas 80 novelas policiales más protagonizadas por el inspector Maigret, así como unas 130 novelas psicológicas. Su producción literaria total consistió en unos 425 libros que fueron traducidos a unos 50 idiomas y de los que se vendieron más de 600 millones de ejemplares en todo el mundo. En 1967 comenzó la publicación de las obras completas de Simenon en Francia e Italia. El inspector Maigret de Simenon es uno de los personajes más conocidos de la novela policíaca. A diferencia de los detectives ficticios que confían en sus inmensos poderes deductivos, Maigret resolvió asesinatos utilizando principalmente su intuición psicológica y una comprensión compasiva y pacientemente buscada de los motivos y la estructura emocional del perpetrador.
El tema central de Simenon es la existencia aislada del individuo neurótico y anormal. Empleando un estilo de rigurosa sencillez, evoca una atmósfera imperante de tensiones neuróticas con una aguda economía. Simenon vivió en los Estados Unidos durante más de una década a partir de 1945, y luego en Francia y Suiza.

Enciclopedia Británica , 1993





No hay comentarios:

Publicar un comentario

Umberto Eco – De Internet a Gutenberg

Conferencia pronunciada por Umberto Eco el 12 de noviembre de 1996 en la Academia Italiana de estudios avanzados en EE.UU. ...